All verbs of this book of the Wulfila Bible are underlined. Click a link to see the verb conjugation table.
Philemon
1
11 : iþ nu þus jah mis bruks, þanuh insandida;
Which in time past was to thee unprofitable, but now profitable to thee and to me:
Which in time past was to thee unprofitable, but now profitable to thee and to me:
12 : iþ þu ina, þat~ist meinos brusts, andnim;
Whom I have sent again: thou therefore receive him, that is, mine own bowels:
Whom I have sent again: thou therefore receive him, that is, mine own bowels:
13 : þanei ik wilda at mis gahaban, ei faur þuk mis andbahtidedi in bandjom aiwaggeljons.
Whom I would have retained with me, that in thy stead he might have ministered unto me in the bonds of the gospel:
Whom I would have retained with me, that in thy stead he might have ministered unto me in the bonds of the gospel:
14 : iþ inu þein ragin ni waiht wilda taujan, ei ni swaswe bi nauþai þiuþ þein sijai, ak us lustum.
But without thy mind would I do nothing; that thy benefit should not be as it were of necessity, but willingly.
But without thy mind would I do nothing; that thy benefit should not be as it were of necessity, but willingly.
15 : aufto auk duþe afgaf sik du ƕeilai, ei aiweinana ina andnimais,
For perhaps he therefore departed for a season, that thou shouldest receive him for ever;
For perhaps he therefore departed for a season, that thou shouldest receive him for ever;
16 : ju ni swaswe skalk, ak ufar skalk broþar liubana, ussindo mis, iþ ƕan filu mais þus jah in leika jah in fraujin.
Not now as a servant, but above a servant, a brother beloved, specially to me, but how much more unto thee, both in the flesh, and in the Lord?
Not now as a servant, but above a servant, a brother beloved, specially to me, but how much more unto thee, both in the flesh, and in the Lord?
17 : jabai nu mik habais du gamana, andnim þana swe mik.
If thou count me therefore a partner, receive him as myself.
If thou count me therefore a partner, receive him as myself.
18 : iþ jabai ƕa gaskoþ þus aiþþau skula ist, þata mis rahnei.
If he hath wronged thee, or oweth thee ought, put that on mine account;
If he hath wronged thee, or oweth thee ought, put that on mine account;
19 : ik Pawlus gamelida meinai handau: ik usgiba; ei ni qiþau þus þatei jaþ~þuk silban mis skula is.
I Paul have written it with mine own hand, I will repay it: albeit I do not say to thee how thou owest unto me even thine own self besides.
I Paul have written it with mine own hand, I will repay it: albeit I do not say to thee how thou owest unto me even thine own self besides.
20 : jai, broþar, ik þeina niutau in fraujin; anaþrafstei meinos brusts in Xristau.
Yea, brother, let me have joy of thee in the Lord: refresh my bowels in the Lord.
Yea, brother, let me have joy of thee in the Lord: refresh my bowels in the Lord.
21 : gatrauands ufhauseinai þeinai gamelida þus, witands þatei jah ufar þatei qiþa taujis.
Having confidence in thy obedience I wrote unto thee, knowing that thou wilt also do more than I say.
Having confidence in thy obedience I wrote unto thee, knowing that thou wilt also do more than I say.
22 : bijandzuþ~þan manwei mis saliþwos; wenja auk ei þairh bidos izwaros fragibaidau izwis.
But withal prepare me also a lodging: for I trust that through your prayers I shall be given unto you.
But withal prepare me also a lodging: for I trust that through your prayers I shall be given unto you.
23 : goleiþ þuk Aipafras, sa miþfrahunþana mis in Xristau Iesu
There salute thee Epaphras, my fellowprisoner in Christ Jesus;
There salute thee Epaphras, my fellowprisoner in Christ Jesus;