All verbs of this book of the Wulfila Bible are underlined. Click a link to see the verb conjugation table.

Conjugate Gothic Verbs

Ephesians

1

1 : Pawlus, apaustaulus Xristaus Iesuis þairh wiljan gudis, þaim weiham þaim wisandam in Aifaison jah triggwaim in Xristau Iesu. Pawlus, apau Xristaus Iesuis þairh wiljan gudis, þaim weiham þaim wisandam in Aifaison jah triggwaim in Xristau Iesu.
Paul, an apostle of Jesus Christ by the will of God, to the saints which are at Ephesus, and to the faithful in Christ Jesus:
2 : ansts izwis jah gawairþi fram guda attin unsaramma jah fraujin Iesu Xristau.
Grace be to you, and peace, from God our Father, and from the Lord Jesus Christ.
3 : þiuþiþs guþ jah atta fraujins unsaris Iesuis Xristaus, izei gaþiuþida uns ana allai þiuþeinai ahmeinai in himinakundaim in Xristau. þiuþiþs guþ jah atta fraujins unsaris Iesuis Xristaus, izei gaþiuþida uns in allai þiuþeinai ahmeinai in himinakundaim in Xristau.
Blessed be the God and Father of our Lord Jesus Christ, who hath blessed us with all spiritual blessings in heavenly places in Christ:
4 : swaswe gawalida uns in imma faur gasatein fairƕaus, ei sijaima weihai jah unwammai in andwairþja is in frijaþwai. swaswe gawalida unsis in imma faur gasatein fairƕaus, ei sijaima weis weihai jah unwammai in andwairþja is in friaþwai.
According as he hath chosen us in him before the foundation of the world, that we should be holy and without blame before him in love:
5 : fauragarairoþ uns du suniwe gadedai þairh Iesu Xristu in ina bi leikainai wiljins seinis, fauragarairoþ uns du suniwe gadedai þairh Iesu Xristu in imma bi leikainai wiljins seinis,
Having predestinated us unto the adoption of children by Jesus Christ to himself, according to the good pleasure of his will,
6 : du hazeinai wulþaus anstais seinaizos, in þizaiei ansteigs was uns in þamma liubin sunau seinamma,
To the praise of the glory of his grace, wherein he hath made us accepted in the beloved.
7 : in þammei habam faurbauht, fralet frawaurhte þairh bloþ is, bi gabein wulþaus anstais is, in þammei habam faurbauht, f frawaurhte þairh bl is, bi gabein wu a is,
In whom we have redemption through his blood, the forgiveness of sins, according to the riches of his grace;
8 : þoei ufarassau ganohida in uns in allai handugein jah frodein,
Wherein he hath abounded toward us in all wisdom and prudence;
9 : kannjan unsis runa wiljins seinis bi wiljin, saei fauragaleikaida imma kannjan unsis runa wiljins seinis b , saei fauragaleikaida imma
Having made known unto us the mystery of his will, according to his good pleasure which he hath purposed in himself:
10 : du fauragaggja usfulleinais mele, aftra usfulljan alla in Xristau, þo ana himinam jaþ~þo ana airþai in imma, du fauragaggja mele, aftra alla in Xristau, þo himinam jah ana airþai in imma,
That in the dispensation of the fulness of times he might gather together in one all things in Christ, both which are in heaven, and which are on earth; even in him:
11 : in þammei hlauts gasatidai wesum, fauragaredanai bi wiljin gudis þis alla in allaim waurkjandins bi muna wiljins seinis, in þammei hlauts gasatidai wesum, faur w gudis þ alla in al waurkjandins bi muna seinis,
In whom also we have obtained an inheritance, being predestinated according to the purpose of him who worketh all things after the counsel of his own will:
12 : ei sijaima weis du hazeinai wulþaus is þai faurawenjandans in Xristau, ei sijaima weis du hazeinai wulþaus is þai faur in Xristau,
That we should be to the praise of his glory, who first trusted in Christ.
13 : in þammei jah jus gahausjandans waurd sunjus, aiwaggeli ganistais izwaraizos, þammei galaubjandans gasiglidai waurþuþ ahmin gahaitis þamma weihin, in þammei jah jus gahausjandans waurd sunjos, aiwaggeli ganis izwaraizos, þammei ga ahmin ga þamma weihin,
In whom ye also trusted, after that ye heard the word of truth, the gospel of your salvation: in whom also after that ye believed, ye were sealed with that holy Spirit of promise,
14 : izei ist wadi arbjis unsaris du faurbauhtai gafreideinais, du hazeinai wulþaus is. izei ist arbjis unsaris du faur , du hazeinai wulþaus is.
Which is the earnest of our inheritance until the redemption of the purchased possession, unto the praise of his glory.
15 : duþþe jah ik, gahausjands izwara galaubein in fraujin Iesu Xristau jah frijaþwa in allans þans weihans, duþþe jah ik, gahausjan izwara galaubein in fraujin Iesu Xristau jah friaþwa in allans þ weihans,
Wherefore I also, after I heard of your faith in the Lord Jesus, and love unto all the saints,
16 : unsweibands awiliudo in izwara, gamund waurkjands in bidom meinaim, unsweibands awiliudo in izwara, gamund in bidom meinaim,
Cease not to give thanks for you, making mention of you in my prayers;
17 : ei guþ fraujins unsaris Iesuis Xristaus, atta wulþaus, gibai izwis ahman handugeins jah andhuleinais in ufkunþja seinamma, ei guþ fraujins u Iesuis Xristaus, atta wulþ, gibai izwis ahman handugeins jah andhuleinais in ufkunþja seinamma,
That the God of our Lord Jesus Christ, the Father of glory, may give unto you the spirit of wisdom and revelation in the knowledge of him:
18 : inliuhtida augona hairtins izwaris, ei witeiþ jus ƕa ist wens laþonais is, ƕileiku gabei wulþaus arbjis is in weihaim, inliuh augona hairtins izwaris, ei witeiþ jus ƕa ist wens laþonais is, ƕileiku gabei wulþaus arbjis is in weihaim,
The eyes of your understanding being enlightened; that ye may know what is the hope of his calling, and what the riches of the glory of his inheritance in the saints,
19 : jah ƕa ufarassus mikileins mahtais is in uns þaim galaubjandam bi waurstwa mahtais swinþeins is, jah ƕa ufarass mikileins mahtais is in uns þaim galaubjandam bi waur mahtais swinþeins is,
And what is the exceeding greatness of his power to us-ward who believe, according to the working of his mighty power,
20 : þatei gawaurhta in Xristau, urraisjands ina us dauþaim jah gasatida in taihswon seinai in himinam
Which he wrought in Christ, when he raised him from the dead, and set him at his own right hand in the heavenly places,
21 : ufaro allaize reikje jah waldufnje jah mahte jah fraujinassiwe jah allaize namne namnidaize ni þatainei in þamma aiwa, ak jah in þamma anawairþin.
Far above all principality, and power, and might, and dominion, and every name that is named, not only in this world, but also in that which is to come:
22 : jah alla ufhnaiwida uf fotuns imma jah ina atgaf haubiþ ufar alla aikklesjon, jah all ufhnaiwida uf fotuns imma jah ina atgaf haubiþ ufar alla aikklesjon,
And hath put all things under his feet, and gave him to be the head over all things to the church,
23 : sei ist leik is, fullo þis alla in allaim usfulljandins.
Which is his body, the fulness of him that filleth all in all.

2

1 : Jah izwis wisandans dauþans missadedim jah frawaurhtim izwaraim,
And you hath he quickened, who were dead in trespasses and sins;
2 : in þaimei simle iddjeduþ bi þizai aldai þis fairƕaus, bi reik waldufnjis luftaus, ahmins þis nu waurkjandins in sunum ungalaubeinais, in þaimei simle iddjeduþ bi þizai aldai þis aiwis, bi reik waldufnjis luftaus, ahmins þis waurkjandins in sunum ungalaubeinais,
Wherein in time past ye walked according to the course of this world, according to the prince of the power of the air, the spirit that now worketh in the children of disobedience:
3 : in þaimei jah weis allai usmetum suman in lustum leikis unsaris, taujandans wiljans leikis jah gamitone, jah wesum wistai barna hatize, swaswe jah þai anþarai. in þaimei jah weis allai usmetum suman in lustum leikis unsaris, taujandans wiljans leikis jah gamitone, jah wisum wistai barna hatis, swaswe jah þai anþarai.
Among whom also we all had our conversation in times past in the lusts of our flesh, fulfilling the desires of the flesh and of the mind; and were by nature the children of wrath, even as others.
4 : iþ guþ, gabigs wisands in armahairtein, in þizos managons frijaþwos þizaiei frijoda uns, iþ guþ, gabeigs wisands in armahairtein, in þizos managons frijaþwos in þizaiei frijoda uns,
But God, who is rich in mercy, for his great love wherewith he loved us,
5 : jah wisandans uns dauþans frawaurhtim miþgaqiwida uns Xristau— anstai sijuþ ganasidai— jah wisandans uns dauþans frawaurhtim, miþgaqiwida uns Xristau— anstai sijum ganasidai—
Even when we were dead in sins, hath quickened us together with Christ, (by grace ye are saved;)
6 : jah miþurraisida jah miþgasatida in himinakundaim in Xristau Iesu, jah miþurraisidai jah miþga in himinakundaim in Xristau Iesu,
And hath raised us up together, and made us sit together in heavenly places in Christ Jesus:
7 : ei ataugjai in ald þaim anagaggandeim ufarassu gabeins anstais seinaizos in selein bi uns in Xristau Iesu. ei ataugjai in aldim þaim anagaggandeim ufarassu gabeins anstais seinaizos in selein bi uns in Xristau Iesu.
That in the ages to come he might shew the exceeding riches of his grace in his kindness toward us through Christ Jesus.
8 : unte anstai siuþ ganasidai þairh galaubein, jah þata ni us izwis, ak gudis giba ist; unte anstai sijuþ ganasidai þairh galaubein, jah þata ni us izwis, ak gudis giba ist;
For by grace are ye saved through faith; and that not of yourselves: it is the gift of God:
9 : ni us waurstwam, ei ƕas ni ƕopai,
Not of works, lest any man should boast.
10 : ak is sium taui, gaskapanai in Xristau Iesu du waurstwam godaim, þoei fauragamanwida guþ, ei in þaim gaggaima. ak is sijum taui, gaskapanai in Xristau Iesu du waurstwam godaim, þoei fauragamanwida guþ, ei in þaim .
For we are his workmanship, created in Christ Jesus unto good works, which God hath before ordained that we should walk in them.
11 : duþþe gamuneiþ þatei jus þiudos simle wesuþ in leika, þai namnidans unbimaitanai fram þizai namnidon bimait in leika handuwaurht.
Wherefore remember, that ye being in time past Gentiles in the flesh, who are called Uncircumcision by that which is called the Circumcision in the flesh made by hands;
12 : unte wesuþ þan in jainamma mela inu Xristu, framaþjai usmetis Israelis jah gasteis gahaite trausteis, wen ni habandans jah gudalausai in manasedai. unte wesuþ þan in jainamma mela inuh Xristu, framaþjai usmetis Israelis jah gasteis gahaite trausteis, wen ni habandans jah g in manasedai.
That at that time ye were without Christ, being aliens from the commonwealth of Israel, and strangers from the covenants of promise, having no hope, and without God in the world:
13 : iþ nu sai, in Xristau Iesu jus juzei simle wesuþ fairra, waurþuþ neƕa in bloþa Xristaus. iþ sai, in Xristau Iesu jus juzei sim fairra, waurþuþ neƕa in bloþa Xristaus.
But now in Christ Jesus ye who sometimes were far off are made nigh by the blood of Christ.
14 : sa auk ist gawairþi unsar, saei gatawida þo ba du samin jah midgardiwaddju faþos gatairands, sa auk ist gawairþi unsar, saei gatawida þo ba du samin jah miþgardawaddju faþos gatairands,
For he is our peace, who hath made both one, and hath broken down the middle wall of partition between us;
15 : fijaþwa, ana leika seinamma witoþ anabusne garaideinim gatairands, ei þans twans gaskopi in sis silbin du ainamma niujamma mann, waurkjands gawairþi, fijaþwa, ana leika seinamma witoþ anabusne garaideinim gatairands, ei þans twans gaskopi in sis silbin du ainamma niujamma mann, waurkjan gawairþi,
Having abolished in his flesh the enmity, even the law of commandments contained in ordinances; for to make in himself of twain one new man, so making peace;
16 : jah gafriþodedi þans bans in ainamma leika guda þairh galgan, afslahands fijaþwa in sis silbin. jah gafriþodedi þans bans in ainamma leika guda þairh galgan, afslahan fijaþwa in sis silbin.
And that he might reconcile both unto God in one body by the cross, having slain the enmity thereby:
17 : jah qimands wailamerida gawairþi izwis juzei fairra jah gawairþi þaim ize neƕa; jah qimands wailamerida gawairþi izwis juzei fairra jah gawairþi þaim izei neƕa;
And came and preached peace to you which were afar off, and to them that were nigh.
18 : unte þairh ina habam atgagg bajoþs in ainamma ahmin du attin. unte þ ina habam atgagg bajoþs in ainamma ahmin du att.
For through him we both have access by one Spirit unto the Father.
19 : sai nu ni sijuþ gasteis jah aljakonjai, ak sijuþ gabaurgjans þaim weiham jah ingardjans gudis, sai nu ju ni sijuþ gasteis aljakonjai, ak sijuþ gaba þaim weiham jah ing gudis,
Now therefore ye are no more strangers and foreigners, but fellowcitizens with the saints, and of the household of God;
20 : anatimri anatimridai ana grunduwaddjau apaustaule jah praufete, at wisandin auhumistin waihstastaina silbin Xristau Iesu,
And are built upon the foundation of the apostles and prophets, Jesus Christ himself being the chief corner stone;
21 : in þammei alla gatimrjo gagatiloda wahseiþ du alh weihai in fraujin,
In whom all the building fitly framed together groweth unto an holy temple in the Lord:
22 : in þammei jah jus miþgatimridai sijuþ du bauainai gudis in ahmin.
In whom ye also are builded together for an habitation of God through the Spirit.

3

1 : In þizozei waihtais ik Pawlus bandja Xristaus Iesuis in izwara þiudo,
For this cause I Paul, the prisoner of Jesus Christ for you Gentiles,
2 : jabai sweþauh hausideduþ fauragaggi gudis anstais, sei gibana ist mis in izwis;
If ye have heard of the dispensation of the grace of God which is given me to you-ward:
3 : unte bi andhuleinai gakannida was mis so runa, swe fauragamelida in leitilamma,
How that by revelation he made known unto me the mystery; (as I wrote afore in few words,
4 : duþþe ei siggwandans mageiþ fraþjan frodein meinai in runai Xristaus,
Whereby, when ye read, ye may understand my knowledge in the mystery of Christ)
5 : þatei anþaraim aldim ni kunþ was sunum manne, swaswe nu andhuliþ ist þaim weiham is apaustaulum jah praufetum in ahmin,
Which in other ages was not made known unto the sons of men, as it is now revealed unto his holy apostles and prophets by the Spirit;
6 : wisan þiudos gaarbjans jah galeikans jah gadailans gahaitis is in Xr Iesu þairh aiwaggeljon,
That the Gentiles should be fellowheirs, and of the same body, and partakers of his promise in Christ by the gospel:
7 : þizozei warþ andbahts ik bi gibai anstais gudis þizai gibanon mis bi toja mahtais is.
Whereof I was made a minister, according to the gift of the grace of God given unto me by the effectual working of his power.
8 : mis, þamma undarleijin allaize þize weihane, atgibana warþ ansts so, in þiudom wailamerjan þo unfairlaistidon gabein Xristaus,
Unto me, who am less than the least of all saints, is this grace given, that I should preach among the Gentiles the unsearchable riches of Christ;
9 : in guda þamma alla gaskapjandin, jah inliuhtjan allans, ƕileik þata fauragaggi runos þizos gafulginons fram aiwam in guda þamma alla gaskapjandin,
And to make all men see what is the fellowship of the mystery, which from the beginning of the world hath been hid in God, who created all things by Jesus Christ:
10 : ei kanniþ wesi nu reikjam jah waldufnjam in þaim himinakundam þairh aikklesjon so filufaiho handugei gudis, ei kanniþ wesi nu reikjam jah waldufnjam in þaim himinakundam þairh aikklesjon so managfalþo handugei gudis,
To the intent that now unto the principalities and powers in heavenly places might be known by the church the manifold wisdom of God,
11 : bi muna aiwe þanei gatawida in Xristau Iesu fraujin unsaramma,
According to the eternal purpose which he purposed in Christ Jesus our Lord:
12 : in þammei habam balþein freij jah atgagg in trauainai þairh galaubein is. in þammei habam balþein jah atgagg in trauainai þairh galaubein is.
In whom we have boldness and access with confidence by the faith of him.
13 : in þize bidja, ni wairþaiþ usgrudjans in aglom meinaim faur izwis, þatei ist wulþus izwar.
Wherefore I desire that ye faint not at my tribulations for you, which is your glory.
14 : in þis biuga kniwa meina du attin fraujins unsaris Iesuis Xristaus,
For this cause I bow my knees unto the Father of our Lord Jesus Christ,
15 : us þammei all fadreinis in himina jah ana airþai namnjada,
Of whom the whole family in heaven and earth is named,
16 : ei gibai izwis bi gabein wulþaus seinis mahtai inswinþjan þairh ahman seinana in innuman mannan, ei gibai izwis bi gabein wulþaus seinis mahtai gaswinþnan þairh ahman seinana in innuman mannan,
That he would grant you, according to the riches of his glory, to be strengthened with might by his Spirit in the inner man;
17 : bauan Xristu þairh galaubein in hairtam izwaraim,
That Christ may dwell in your hearts by faith; that ye, being rooted and grounded in love,
18 : ei in frijaþwai gawaurhtai jah gasulidai mageiþ gafahan miþ allaim þaim weiham ƕa sijai braidei jal~laggei jah hauhei jah d; ei in friaþwai gawaurhtai jah gasulidai mageiþ gafahan miþ allaim þaim weiham ƕa sijai braidei jah laggei jah hauhei jah diupei;
May be able to comprehend with all saints what is the breadth, and length, and depth, and height;
19 : kun þo ufarassau mikilon þis kunþjis frijaþwa Xristaus, ei fulnaiþ in allai fullon gudis. kunnan þo ufarassau mikilon þis kunþjis friaþwa Xristaus, ei fullnaiþ du allai fullon gudis.
And to know the love of Christ, which passeth knowledge, that ye might be filled with all the fulness of God.
20 : aþþan þamma mahteigin ufar all taujan maizo giban þau bidjam aiþþau fraþjam bi mahtai þizai waurkjandein in unsis, aþþan þamma mahteigin ufar all taujan maizo þau bidjam aiþþau fraþjam bi mahtai þizai waurkjandein in uns,
Now unto him that is able to do exceeding abundantly above all that we ask or think, according to the power that worketh in us,
21 : immuh wulþus in Xristau Iesu jah aikkles in allos aldins aiwe, amen. imma wulþus in aikklesjon in Xristau Iesu in allos aldins aiwe, amen.
Unto him be glory in the church by Christ Jesus throughout all ages, world without end. Amen.

4

1 : Bidja nu izwis ik bandja in fraujin, wairþaba gaggan þizos laþonais þizaiei laþodai siuþ, Bidja nu izwis ik bandja in fraujin, wairþaba gaggan þizos laþonais þizaiei laþodai sijuþ,
I therefore, the prisoner of the Lord, beseech you that ye walk worthy of the vocation wherewith ye are called,
2 : miþ allai hauneinai jah qairrein, miþ usbeisnai usþulandans izwis misso in frijaþwai, miþ allai hauneinai jah qairrein, miþ usbeisnai usþulandans izwis misso in friaþwai,
With all lowliness and meekness, with longsuffering, forbearing one another in love;
3 : usdaudjandans fastan ainamundiþa ahmins in gabundjai gawairþeis.
Endeavouring to keep the unity of the Spirit in the bond of peace.
4 : ain leik jah ains ahma, swaswe atlaþodai sijuþ in aina wen laþonais izwaraizos.
There is one body, and one Spirit, even as ye are called in one hope of your calling;
5 : ains frauja, aina galaubeins, aina daupeins,
One Lord, one faith, one baptism,
6 : ains guþ jah atta allaize, saei ufar allaim jah and allans jah in allaim uns. ains guþ jah atta allaize
One God and Father of all, who is above all, and through all, and in you all.
7 : iþ ainƕarjammeh unsara atgibana ist ansts bi mitaþ gibos Xristaus;
But unto every one of us is given grace according to the measure of the gift of Christ.
8 : in þizei qiþiþ: ussteigands in hauhiþa ushanþ hunþ jah atuhgaf gibos mannam.
Wherefore he saith, When he ascended up on high, he led captivity captive, and gave gifts unto men.
9 : þatuþ~þan usstaig, ƕa ist, niba þatei jah atstaig faurþis in undar airþos?
Now that he ascended, what is it but that he also descended first into the lower parts of the earth?
10 : saei atstaig, sa ist jah saei usstaig ufar allans himinans, ei usfullidedi allata.
He that descended is the same also that ascended up far above all heavens, that he might fill all things.)
11 : jah silba gaf sumans apaustaul, sumanzuþ~þan praufetuns, sumansuþ~þan aiwaggelistans, sumansuþ~þan hairdjans jah laisarjans,
And he gave some, apostles; and some, prophets; and some, evangelists; and some, pastors and teachers;
12 : du ustauhtai weihaize du waurstwa andbahtjis, du timreinai leikis Xristaus,
For the perfecting of the saints, for the work of the ministry, for the edifying of the body of Christ:
13 : unte garinnaima allai in ainamundiþa galaubeinais jah ufkunþjis sunus gudis, du waira fullamma, in mitaþ wahstaus fullons Xristaus,
Till we all come in the unity of the faith, and of the knowledge of the Son of God, unto a perfect man, unto the measure of the stature of the fulness of Christ:
14 : ei þanaseiþs ni sijaima niuklahai uswagidai jah uswalugidai winda ƕammeh laiseinais, liutein manne, in filudeisein du listeigon uswandjai airzeins,
That we henceforth be no more children, tossed to and fro, and carried about with every wind of doctrine, by the sleight of men, and cunning craftiness, whereby they lie in wait to deceive;
15 : iþ sunja taujandans in frijaþwai wahsjaima in ina þo alla, ize ist haubiþ, Xristus,
But speaking the truth in love, may grow up into him in all things, which is the head, even Christ:
16 : us þammei all leik gagatiloþ jah gagahaftiþ þairh allos gawissins andstaldis, bi waurstwa in mitaþ ana ainƕarjoh fero, uswahst leikis taujiþ du timreinai seinai in frijaþwai.
From whom the whole body fitly joined together and compacted by that which every joint supplieth, according to the effectual working in the measure of every part, maketh increase of the body unto the edifying of itself in love.
17 : þata nu qiþa jah weitwodja in fraujin, ei þanaseiþs ni gaggaiþ, swaswe jah anþaros þiudos gaggand in uswissja hugis seinis, þata nu qiþa jah weitwo in fraujin, ei þanaseiþs ni gaggaiþ, swaswe jah anþaros þiudos gaggand in uswissja hugis seinis,
This I say therefore, and testify in the Lord, that ye henceforth walk not as other Gentiles walk, in the vanity of their mind,
18 : riqizeinai gahugdai wisandans, framaþjai libainais gudis in unwitjis þis wisandins in im, in daubiþos hairtane seinaize,
Having the understanding darkened, being alienated from the life of God through the ignorance that is in them, because of the blindness of their heart:
19 : þaiei uswenans waurþanai sik silbans atgebun aglaitein in waurstwein unhrainiþos allaizos, in faihufrikein.
Who being past feeling have given themselves over unto lasciviousness, to work all uncleanness with greediness.
20 : iþ jus ni swa ganemuþ Xristu,
But ye have not so learned Christ;
21 : jabai sweþauh ina hausideduþ jah in imma uslaisidai sijuþ, swaswe ist sunja in Iesu,
If so be that ye have heard him, and have been taught by him, as the truth is in Jesus:
22 : ei aflagjaiþ jus bi frumin usmeta þana fairnjan mannan þana riurjan bi lustum afmarzeinais.
That ye put off concerning the former conversation the old man, which is corrupt according to the deceitful lusts;
23 : anuþ~þan~niujaiþ ahmin fraþjis izwaris, anuþ~þan~niujaiþ fraþjis izwaris,
And be renewed in the spirit of your mind;
24 : jag~gahamoþ þamma niujin mann þamma bi guda gaskapanin in garaihtein jah weihiþai sunjos. jah gahamoþ þamma niujin mann þamma bi guda gaskapanin in garaihtein jah weihiþai sunjos.
And that ye put on the new man, which after God is created in righteousness and true holiness.
25 : in þizei aflagjandans liugn rodjaiþ sunja ƕarjizuh miþ neƕundjin seinamma, unte sijum anþar anþaris liþus. in þizei aflagjandans liugn rodjaiþ sunja ƕarjizuh miþ neƕundjin seinamma, unte sijuþ anþar anþaris liþus.
Wherefore putting away lying, speak every man truth with his neighbour: for we are members one of another.
26 : þwairhaiþ~þan sijaiþ jah ni frawaurkjaiþ, sunno ni dissigqai ana þwairhein izwara. þwairhaiþ~þan sijaiþ jah ni frawaurkjaiþ, sunno ni disiggqai ana þwairhein izwara.
Be ye angry, and sin not: let not the sun go down upon your wrath:
27 : ni gibiþ staþ unhulþin. nih gibaiþ staþ unhulþin.
Neither give place to the devil.
28 : saei hlefi, þanaseiþs ni hlifai, iþ mais arbaidjai, waurkjands swesaim handum þiuþ, ei habai dailjan þaurbandin. saei hlefi, þanaseiþs ni hlifai, ak mais arbaidjai, waurkjands swesaim handum þiuþ, ei habai dailjan þaurbandin.
Let him that stole steal no more: but rather let him labour, working with his hands the thing which is good, that he may have to give to him that needeth.
29 : ainhun waurde ubilaize us munþa izwaramma ni usgaggai, ak þatei goþ sijai du timreinai galaubeinais, ei gibai anst hausjandam.
Let no corrupt communication proceed out of your mouth, but that which is good to the use of edifying, that it may minister grace unto the hearers.
30 : jah ni gaurjaiþ þana weihan ahman gudis, in þammei gasiglidai sijuþ in daga uslauseinais. jah ni gaurjaiþ þana weihan ahman gudis, þammei gasiglidai sijuþ in daga uslauseinais.
And grieve not the holy Spirit of God, whereby ye are sealed unto the day of redemption.
31 : alla baitrei jah hatis jah þwairhei jah hrops jah wajamereins afwairpaidau af izwis miþ allai unselein.
Let all bitterness, and wrath, and anger, and clamour, and evil speaking, be put away from you, with all malice:
32 : wairþaiduh miþ izwis misso seljai, armahairtai, fragibandans izwis misso, swaswe guþ in Xristau fragaf izwis.
And be ye kind one to another, tenderhearted, forgiving one another, even as God for Christ's sake hath forgiven you.

5

1 : Wairþaiþ nu galeikondans guda swe barna liuba Wairþaiþ nu galeikondans gud swe barna liuba
Be ye therefore followers of God, as dear children;
2 : jah gaggaiþ in frijaþwai, swaswe jah Xristus frijoda uns jah atgaf sik silban faur uns hunsl jah sauþ guda du daunai woþjai. jah gagga in friaþwai, swaswe jah Xristu frijoda uns jah atgaf si si faur uns hunsl jah sauþ guda du daunai woþjai.
And walk in love, as Christ also hath loved us, and hath given himself for us an offering and a sacrifice to God for a sweetsmelling savour.
3 : aþþan horinassus jah allos unhrainiþos aiþþau faihufrikei nih namn aþþan horinassus jah allos unhrainiþos aiþþau faihufrikei nih namnjaidau in izwis, swaswe gadob ist weihaim,
But fornication, and all uncleanness, or covetousness, let it not be once named among you, as becometh saints;
4 : aiþþau aglaitiwaurdei aiþþau dwala aiþþau saldra, þoei d þaurftai ni fairrinnand, ak mais awiliuda.
Neither filthiness, nor foolish talking, nor jesting, which are not convenient: but rather giving of thanks.
5 : þata auk witeiþ, kunnandans þatei ƕazu hors aiþþau unhrains aiþþau faihufriks, þatei ist galiugag skalkinassaus, ni habaiþ a in þiudangardjai Xristaus jah gudis.
For this ye know, that no whoremonger, nor unclean person, nor covetous man, who is an idolater, hath any inheritance in the kingdom of Christ and of God.
6 : ni manna izwis uslu lausaim waurdam, þairh þoei hatis gudis ana sunum un.
Let no man deceive you with vain words: for because of these things cometh the wrath of God upon the children of disobedience.
7 : ni wairþaiþ nu im.
Be not ye therefore partakers with them.
8 : wesuþ auk suman , iþ nu liuhaþ in fraujin; swe barna liuhadis gaggaiþ.—
For ye were sometimes darkness, but now are ye light in the Lord: walk as children of light:
9 : aþþan akran liuhadis ist in allai selein jah garaihtein jah sunjai.—
For the fruit of the Spirit is in all goodness and righteousness and truth;)
10 : gakiusandans þatei sijai waila galeikaiþ fraujin,
Proving what is acceptable unto the Lord.
11 : jah ni gamainjaiþ waurstwam riqizis
And have no fellowship with the unfruitful works of darkness, but rather reprove them.
17 : duþþe ni wairþaiþ unfrodai, ak fraþjandans ƕa sijai wilja fraujins.
Wherefore be ye not unwise, but understanding what the will of the Lord is.
18 : jah ni anadrigkaiþ izwis weina, in þammei ist usstiurei, ak fullnaiþ in ahmin,
And be not drunk with wine, wherein is excess; but be filled with the Spirit;
19 : rodjandans izwis in psalmom jah hazeinim jah saggwim ahmeinaim, siggwandans in hairtam izwaraim fraujin,
Speaking to yourselves in psalms and hymns and spiritual songs, singing and making melody in your heart to the Lord;
20 : awiliudondans sinteino fram allaim in namin fraujins unsaris Iesuis Xristaus attin jah guda,
Giving thanks always for all things unto God and the Father in the name of our Lord Jesus Christ;
21 : ufhausjandans izwis misso in agisa Xristaus.
Submitting yourselves one to another in the fear of God.
22 : qenes seinaim abnam ufhausjaina swaswe fraujin;
Wives, submit yourselves unto your own husbands, as unto the Lord.
23 : unte wair ist haubiþ qenais swaswe jah Xristus haubiþ aikklesjons, jah is ist nasjands leikis.
For the husband is the head of the wife, even as Christ is the head of the church: and he is the saviour of the body.
24 : akei swaswe aikklesjo ufhauseiþ Xristu, swah qenes abnam seinaim in allamma.
Therefore as the church is subject unto Christ, so let the wives be to their own husbands in every thing.
25 : jus wairos frijoþ qenins izwaros, swaswe jah Xristus frijoda aikklesjon jah sik silban atgaf faur þo,
Husbands, love your wives, even as Christ also loved the church, and gave himself for it;
26 : ei þo gaweihaidedi gahrainjands þwahla watins in waurda,
That he might sanctify and cleanse it with the washing of water by the word,
27 : ei ustauhi silba sis wulþaga aikklesjon, ni habandein wamme aiþþau maile aiþþau ƕa swaleikaize, ak ei sijai weiha jah unwamma.
That he might present it to himself a glorious church, not having spot, or wrinkle, or any such thing; but that it should be holy and without blemish.
28 : swa jah wairos skulun frijon seinos qenins swe leika seina. sein silbins leik frijoþ, saei seina qen frijoþ, jah sik silban frijoþ.
So ought men to love their wives as their own bodies. He that loveth his wife loveth himself.
29 : ni auk manna ƕanhun sein leik fijaida, ak fodeiþ ita jah warmeiþ swaswe jah Xristus aikklesjon
For no man ever yet hated his own flesh; but nourisheth and cherisheth it, even as the Lord the church:

6

8 : taujiþ þiuþis, þata ganimiþ at fraujin, jaþþe skalks jaþþe freis.
Knowing that whatsoever good thing any man doeth, the same shall he receive of the Lord, whether he be bond or free.
9 : fraletandans im ƕotos, witandans þatei im jah izwis sama frauja ist in himinam, jah wiljahalþei nist at imma. jah jus fraujans jah jus fraujans þata samo taujaiþ wiþra ins, fraletandans im ƕotos, witandans þatei im jah izwis sama frauja ist in himinam, jah wiljahalþei nist at imma.
And, ye masters, do the same things unto them, forbearing threatening: knowing that your Master also is in heaven; neither is there respect of persons with him.
10 : þata nu anþar, broþrjus meinai, inswinþjaiþ izwis in fraujin jah in mahtai swinþeins is. þata nu anþar, broþrjus meinai, inswin izwis in fraujin jah in mahtai swinþeins is.
Finally, my brethren, be strong in the Lord, and in the power of his might.
11 : gahamoþ izwis sarwam gudis, ei mageiþ standan wiþra listins diabulaus;
Put on the whole armour of God, that ye may be able to stand against the wiles of the devil.
12 : unte nist izwis brakja wiþra leik jah bloþ, ak wiþra reikja jah waldufnja, wiþra þans fairƕu habandans riqizis þis, wiþra þo ahmeinona unseleins in þaim himinakundam.
For we wrestle not against flesh and blood, but against principalities, against powers, against the rulers of the darkness of this world, against spiritual wickedness in high places.
13 : duþþe nimiþ sarwa gudis, ei mageiþ andstandan in þamma daga ubilin jah in allamma uswaurkjandans standan.
Wherefore take unto you the whole armour of God, that ye may be able to withstand in the evil day, and having done all, to stand.
14 : standaiþ nu, ufgaurdanai hupins izwarans sunjai jag~gapaidodai brunjon garaihteins, standaiþ nu, ufgaurdanai hupins izwarans sunjai jah gapaidodai brunjon garaihteins,
Stand therefore, having your loins girt about with truth, and having on the breastplate of righteousness;
15 : jag~gaskohai fotum in manwiþai aiwaggeljons gawairþjis jah gaskohai fotum in manwiþai aiwaggeljons gawairþjis
And your feet shod with the preparation of the gospel of peace;
16 : ufar all andnimandans skildu galaubeinais, þammei maguþ allos arƕaznos þis unseljins funiskos afƕapjan; ufar all andnimandans skildu galaubeinais, þammei maguþ allos arƕaznos þis unseleins funiskos afƕapjan;
Above all, taking the shield of faith, wherewith ye shall be able to quench all the fiery darts of the wicked.
17 : jah hilm naseinais nimaiþ jah meki ahmins, þatei ist waurd gudis;
And take the helmet of salvation, and the sword of the Spirit, which is the word of God:
18 : þairh allos aihtronins jah bidos aihtrondans in alla mela in ahmin jah du þamma sinteino usdaudein jah bidom fram allaim þaim weiham, þairh allos aihtronins jah bidos aihtrondans in alla mela in ahmin jah du þamma wakandans sinteino in allai usdaudein jah bidom fram allaim þaim weiham,
Praying always with all prayer and supplication in the Spirit, and watching thereunto with all perseverance and supplication for all saints;
19 : jah fram mis, ei mis gibaidau jah fram mis, ei mis gibaidau waurd in usluka munþis mein in balþein kannjan runa aiwaggeljons,
And for me, that utterance may be given unto me, that I may open my mouth boldly, to make known the mystery of the gospel,
20 : faur þoei airino in kunawidom, ei in izai gadaursjau, swe skuljau rodjan.
For which I am an ambassador in bonds: that therein I may speak boldly, as I ought to speak.
21 : ei jah jus witeiþ ƕa bi mik ist, ƕa ik tauja, kanneiþ izwis allata Twkeikus sa liuba broþar jah triggwa andbahts in fraujin,
But that ye also may know my affairs, and how I do, Tychicus, a beloved brother and faithful minister in the Lord, shall make known to you all things:
22 : þanei insandida du izwis, duþþe ei kunneiþ b mik ist, jah gaþrafstjai hairtona izwara.
Whom I have sent unto you for the same purpose, that ye might know our affairs, and that he might comfort your hearts.
23 : gawairþi broþrum jah friaþwa miþ galaubeinai fram guda attin jah fraujin Iesu Xristau.
Peace be to the brethren, and love with faith, from God the Father and the Lord Jesus Christ.
24 : ansts miþ allaim þaiei frijond fraujan unsarana Iesu Xristu in unriurein. amen.
Grace be with all them that love our Lord Jesus Christ in sincerity. Amen.