All verbs of this book of the Wulfila Bible are underlined. Click a link to see the verb conjugation table.

Conjugate Gothic Verbs

2 Thessalonians

1

1 : Pawlus jah Silbanus jah Teimauþaius aikklesjon Þaissalauneikaie in guda attin unsaramma jah fraujin Iesu Xristau.
Paul, and Silvanus, and Timotheus, unto the church of the Thessalonians in God our Father and the Lord Jesus Christ:
2 : ansts izwis jah gawairþi fram guda attin unsaramma jah fraujin Iesu Xristau.
Grace unto you, and peace, from God our Father and the Lord Jesus Christ.
3 : awiliudon skulum guda sinteino in izwara, broþrjus, swaswe wairþ ist, unte ufarwahseiþ galaubeins izwara jah managniþ friaþwa ainƕarjizuh allaize izwara in izwis misso; Awiliudon skulum guda sinteino in izwara, broþrjus, swaswe wairþ ist, unte ufarwahseiþ galaubeins izwara jah managniþ friaþwa ainƕarjizuh allaize izwara in izwis misso;
We are bound to thank God always for you, brethren, as it is meet, because that your faith groweth exceedingly, and the charity of every one of you all toward each other aboundeth;
4 : swaei weis silbans in izwis ƕopam in aikklesjom gudis in stiwitjis izwaris jah galaubeinais in allaim wrakjom izwaraim jah aglom þozei usþulaiþ, swaei weis silbans izwis ƕopam in aikklesjom gudis in stiwitjis izwaris jah galaubeinais in allaim wrakjom izwaraim jah aglom þozei usþulaiþ,
So that we ourselves glory in you in the churches of God for your patience and faith in all your persecutions and tribulations that ye endure:
5 : taikn garaihtaizos stauos gudis du wairþans briggan izwis þiudangardjos gudis, in þizozei jah ; taikn garaihtaizos stauos gudis du wairþans briggan izwis þiudangardjos gudis, in þizozei jah winniþ;
Which is a manifest token of the righteous judgment of God, that ye may be counted worthy of the kingdom of God, for which ye also suffer:
6 : sweþauh jabai garaiht ist at guda usgildan þaim gaþreihandam izwis aggwiþa, sweþa
Seeing it is a righteous thing with God to recompense tribulation to them that trouble you;
7 : jah gaþu iusila miþ uns in andhuleinai fraujins unsaris Iesuis af himinam miþ aggilum mahtais is,
And to you who are troubled rest with us, when the Lord Jesus shall be revealed from heaven with his mighty angels,
8 : in funins lauhmunjai gibandi fraweit ni kunnandam guþ jah ni ufhausjandam aiwaggeljon fraujins unsaris Iesuis Xristaus,
In flaming fire taking vengeance on them that know not God, and that obey not the gospel of our Lord Jesus Christ:
9 : þaiei fra us, fralust aiweinon fram andwairþja fraujins jah fram wulþau mahtais is,
Who shall be punished with everlasting destruction from the presence of the Lord, and from the glory of his power;
10 : þan qimiþ ushauh in þaim weiham seinaim, jah sildaleiknan in allaim þaim galaubjandam, unte galaubida ist weitwodei unsara du izwis in daga jainamma.
When he shall come to be glorified in his saints, and to be admired in all them that believe (because our testimony among you was believed) in that day.
11 : du þammei jah bidjam sinteino bi izwis ei izwis wairþans briggai þizos laþonais guþ unsar jah fulljai alla leikain þiuþeinais seinaizos jah waurstw galaubeinais in mahtai,
Wherefore also we pray always for you, that our God would count you worthy of this calling, and fulfil all the good pleasure of his goodness, and the work of faith with power:
12 : ei ushauhnai namo fraujins unsaris Iesuis Xristaus in izwis jah jus in imma bi anstai gudis unsaris jah fraujins unsaris Iesuis Xristaus.
That the name of our Lord Jesus Christ may be glorified in you, and ye in him, according to the grace of our God and the Lord Jesus Christ.

2

1 : Aþþan bidjam izwis, b, in unsaris Iesuis Xristaus jah gaqumþais unsaraizos du imma,
Now we beseech you, brethren, by the coming of our Lord Jesus Christ, and by our gathering together unto him,
2 : du ni spra fram dr, nih n s uns, swe þa inst dags .
That ye be not soon shaken in mind, or be troubled, neither by spirit, nor by word, nor by letter as from us, as that the day of Christ is at hand.
3 : iz usluto ha, un qimiþ af , jah andhulids wair ma fr, sunus fralustais,
Let no man deceive you by any means: for that day shall not come, except there come a falling away first, and that man of sin be revealed, the son of perdition;
4 : sa andstandands jah u ufar all qiþanan guþ aiþþau allata b, swaei ina gudis gasitan, s_
Who opposeth and exalteth himself above all that is called God, or that is worshipped; so that he as God sitteth in the temple of God, shewing himself that he is God.
15 : unsaros.
Therefore, brethren, stand fast, and hold the traditions which ye have been taught, whether by word, or our epistle.
16 : aþþan silba frauja unsar Iesus Xristus jah guþ jah atta unsar saei frijoda uns jah atgaf gaþlaiht aiweina jah wen goda in anstai,
Now our Lord Jesus Christ himself, and God, even our Father, which hath loved us, and hath given us everlasting consolation and good hope through grace,
17 : gaþrafstjai hairtona izwara jah gatulgjai in allaim waurstwam jah waurdam godaim.
Comfort your hearts, and stablish you in every good word and work.

3

1 : Þata anþar gabidjaiþ jah bi unsis, broþrjus, ei waurd fraujins þragjai jah mikiljaidau, swaswe jah at izwis,
Finally, brethren, pray for us, that the word of the Lord may have free course, and be glorified, even as it is with you:
2 : jah ei uslausjaindau af gastojanaim jah ubilaim mannam; ni auk ist allaim galaubeins.
And that we may be delivered from unreasonable and wicked men: for all men have not faith.
3 : aþþan triggws frauja saei gatulgeiþ izwis jah galausjai izwis af þamma ubilin.
But the Lord is faithful, who shall stablish you, and keep you from evil.
4 : aþþan gatrauam in fraujin in izwis, ei þatei anabudum izwis, jah taujiþ jah taujan habaiþ.
And we have confidence in the Lord touching you, that ye both do and will do the things which we command you.
5 : a frauja garaihtjai hairtona izwara in friaþwai gudis jah in usþulainai Xristaus.
And the Lord direct your hearts into the love of God, and into the patient waiting for Christ.
6 : aþþan anabiudam izwis, broþrjus, in namin fraujins unsaris Iesuis Xristaus, ei gaskaidaiþ izwis af allamma broþre ƕairbandane ungatassaba jah ni bi anafilham þoei andnemuþ at uns.
Now we command you, brethren, in the name of our Lord Jesus Christ, that ye withdraw yourselves from every brother that walketh disorderly, and not after the tradition which he received of us.
7 : ist galeikon unsis, unte ni ungatewidai wesum in izwis, silbans auk kunnuþ ƕaiwa skuld ist galeikon unsis, unte ni ungatewidai wesum in izwis,
For yourselves know how ye ought to follow us: for we behaved not ourselves disorderly among you;
8 : nih arwjo hlaib matidedum at ƕamma, ak winnandans in arbaidai naht jah daga waurkjandans, ei ni kauridedeima ƕana izwara. ni arwjo hlaib matidedum at ƕamma, ak winnandans arbaidai naht jah daga waurkjandans, ei ni kauridedeima ƕana izwara.
Neither did we eat any man's bread for nought; but wrought with labour and travail night and day, that we might not be chargeable to any of you:
9 : ni þatei ni habaidedeima waldufni, ak ei uns silbans du frisahtai gebeima izwis du galeikon unsis.
Not because we have not power, but to make ourselves an ensample unto you to follow us.
10 : jah auk þan wesum at izwis, þata izwis anabudum, ei jabai ƕas ni wili waurkjan, nih matjai. jah auk þan wesum at izwis, þata izwis anabudum, ei jabai ƕas ni wili waurkjan, ni matjai.
For even when we were with you, this we commanded you, that if any would not work, neither should he eat.
11 : hausjam auk sumans ƕairbandans in izwis ungatassaba, ni waiht waurkjandans, ak fairweitjandans. hausjam auk sumans in izwis ungatassaba, ni waiht waurkjandans, ak fairweitjandans.
For we hear that there are some which walk among you disorderly, working not at all, but are busybodies.
12 : þaimuh swaleikaim anabiudam jah bidjam in fraujin Iesua Xristau, ei miþ rimisa waurkjandans seinana hlaif matjaina. þaimuh swaleikaim anabiudam jah bidjam in fraujin Iesua Xristau, ei miþ rimisa waurkjandans seinana hlaib matjaina.
Now them that are such we command and exhort by our Lord Jesus Christ, that with quietness they work, and eat their own bread.
13 : aþþan jus, broþrjus, ni wairþaiþ usgrudjans waila taujandans.
But ye, brethren, be not weary in well doing.
14 : iþ jabai ƕas ni ufhausjai waurda unsaramma þairh þos bokos, þana gatarhjaiþ; ni blandaiþ izwis miþ imma, ei gaskamai sik.
And if any man obey not our word by this epistle, note that man, and have no company with him, that he may be ashamed.
15 : jan~ni swaswe fijand ina rahnjaiþ, ak talzjaiþ swe broþar. jah ni swaswe fijand ina rahnjaiþ, ak talzjaiþ swe broþar.
Yet count him not as an enemy, but admonish him as a brother.
16 : aþþan silba frauja gawairþeis gibai izwis gawairþi sinteino in allaim stadim; frauja miþ allaim izwis.
Now the Lord of peace himself give you peace always by all means. The Lord be with you all.
17 : so goleins meinai handau Pawlaus, þatei ist bandwo ana a a ; . so goleins meinai handau Pawlaus, þatei ist bandwo ana allaim aipistaulem meinaim; swa melja.
The salutation of Paul with mine own hand, which is the token in every epistle: so I write.
18 : m iz. . ansts fraujins unsaris Iesuis Xristaus miþ allaim izwis. amen.
The grace of our Lord Jesus Christ be with you all. Amen.